搜索一下,可以快速帮你找到您需要的内容

法籍华裔诗人张如凌:梦里有一匹深褐色的“汗血宝马”

中新社上海11月6日电 题:法籍华裔诗人张如凌:梦里有一匹深褐色的“汗血宝马”

作者 王笈

2013年在上海思南公馆,一位华裔女诗人被授予了“法国国家荣誉军官勋章”,这一年,她的诗集《中国红》和《法国蓝》将中、法两国文化诗意地“系”在一起;时隔3年,这位诗人携新书《红蓝如凌》再度回到思南公馆。

11月5日,著名法籍华裔诗人张如凌的出现令当天的思南公馆高朋满座。张如凌说,自己睡得很少,有时还没睡着,梦已经来了,有时就在梦里写诗,“在法国,我梦到中国的朋友、亲人来法国,梦到中国的场景,梦里的东西让我多了很多写诗的灵感。”

她在法国诺曼底海滩边做梦,梦到的也都是故土,“情到深处”写下新书中《远古的呼唤》一诗。“梦里/我亲爱的马走了/那匹深褐色的汗血宝马”,浣溪河边的汗血宝马和现实中诺曼底清晨的马蹄声在诗中交织,中、法两国文化通过文学产生了奇妙的“化学效果”。

“我一直很想写一首对古老的、美丽的地方的怀念。一次去了诸暨,看了诸暨的文化历史,我才知道诸暨是西施的故乡,给了我非常多的想象。我在梦里经常想,当年这个地方是怎样古老,想象在浣溪河边有马在奔跑,”张如凌说,“我把诗里的这匹汗血宝马拟人化了,其实是我梦中的‘中国情人’。我现在的丈夫是法国人,是非常帅气的工程师,我们非常美满,但我是学文学的,又受中国文化熏陶,觉得有一些‘不如意’,所以在梦中把中国的情人用汗血宝马写出来。中国的情人离开我了,但我忍着伤痛接受,因为我并不在中国,所以他要去找他的所爱。”

对故乡的怀念是张如凌作诗最肥沃的养料。1982年大学毕业后,张如凌便赴美留学,一去就是4年,也是人生中第一次体会到了孤独和乡愁,后来被写进了《中国红》中的长诗《留在故园的梦》。“其实乡愁在古今中外文人的笔下都是一个永恒的主题,而且西方的文字中把乡愁常常跟怀旧同意。只有一个人离开了故乡,才能真正感到故乡在自己心里的位置,才能引起自己内心的波澜,写出自己心里想说的话。”张如凌说。

事实上,在不少国内文坛名家眼里,张如凌不仅是个才华横溢的诗人,还是一位“传奇”女性。她曾共同参与设计了国家大剧院、上海东方艺术中心等重要城市建筑,为中、法两国的经济文化交流都做出过卓越贡献。

张如凌自己更用心的是对文学的追求,多年来一直没有放弃写诗,也依然坚持用母语表达自己的情感,“中国是一个诗歌大国。我觉得我身上还有一份责任,想尽自己的一点微薄之力,继续写下去,把我内心的情感和思想分享给我的读者和诗友。”(完)

发表留言

你的隐私不会对外公开,请放心留言*

您可以使用这些html代码: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>